I proverbi sono l’espressione della cultura e della tradizione popolare, tramandata di bocca in bocca dall’esperienza di secoli. Un deposito di saggezza e sapienza del popolo tradotto in una semplice frase.
Ecco alcuni proverbi e modi di dire tipici. Ho mescolato carrarino, avenzino e marinello di proposito, proprio per non escludere nessuna sfumatura del dialetto carrarese o, meglio, della “lingua apuana”.
Rost ch’ an t ‘ toch Arrosto che non ti tocca
lasc’l brusar lascialo bruciare
Piantar lì sporta feri e matalà Piantare lì borsa, attrezzi e giacca
A Natal al pagh anch Bonè A Natale paga anche Bonè
I n’ poti i en queli I nipoti sono quelli
chi fot’n la vigna che rubano la vigna (mandano in rovina)
Chi n’ risparm ‘l pog Chi non risparmia il poco
i n’ avrà nemanch ‘l tant non avrà neppure il tanto
Cunsidj d’ vechi e forza d’ giov’ni Consiglio dei vecchi e forza dei giovani
Granata nova a l’spaz ben p’r ca’ La scopa nuova spazza bene per casa
Se t’ m’ spoi da viv Se mi spogli da vivo
‘n t’ m’ spoi da mort non mi spogli da morto
(riferito all’eredità)
Marit e malan Marito e malanno
i ven tut ‘n t’un an vengono tutti in un anno
Quand la giov’ntù al comand’rà Quando la gioventù comanderà
pov’r a chi a s’ artrov’rà povero a chi ci si troverà
I bagaron d’ un gran avaron I soldi di un grande avaro
i van sempr ‘n man a un gran sciupon finiscono per andare in mano a un grande
spendaccione
Chi vò far ‘na bona cena Chi vuole fare una buona cena
i magn’ un erb’ d’ tut la mena mangia un erbi d’ ogni specie.
Tribunal, galera, osp’dal e infern Tribunale, galera, ospedale e inferno
i stan aperti ‘stata e ‘nvern restano aperti in estate e in inverno.
Vilan, ch ‘l Signor t’ fè Contadino, che Il Signore ti fece
co’ la falcia ligata al pè con la falce legata al piede
co ‘l p’nat a la cintura col pennato alla cintura
‘n cumpagnia ‘n t’ farà mai figura in compagnia non farai mai figura.
Vest ben un pal Vesti bene un palo
e bel i par e sembra bello
Tempi d’ guera Tempi di guerra
pù busje che tera più bugie che terra
Brut/a ‘n fascia Brutto/a da neonato
bel/a ‘n piaza bello/a da giovane
Fin che n’è viva Lulè Finchè ce n’è viva Lulè
quand a ni n’ sirà pù viva Gesù quando non ce ne sarà più viva Gesù
P’r la P’fana a s’ magn la bianca lasagna Per la Befana si mangia la lasagna bianca
chi a ‘n la magn tut l’an i s’ lagn chi non la mangia tutto l’anno si lagna
Chi i n’ s’ sa tadjar gl’ unghiol Chi non si sa tagliare le unghie
con tute e dò le man con entrambe le mani
i n’ è bon manc a guadagnars ‘l pan non è capace neppure a guadagnarsi il pane
Dio i lasc far Dio lascia fare
ma non soprafar ma non sopraffare
A l’è lesta com un gat d’ piomb E’ svelta come un gatto di piombo
a la f’nestra a la finestra.
Ch’ i a l’à i buchi ‘n t’ la gota Chi ha le fossette sulle gote
al pidj marit senza dota prende marito senza dote
ch’ i a l’à il buc ‘n t’ l ment chi ha la fossetta sul mento
al pidj marit senza nient prende marito senza niente.
la lingua a n’ à ossi La lingua non ha ossi
ma a li fa rom’pr ma li fa rompere
Va là ch a t’ va ben Va là che ti va bene
pidj modja ch’ a t’ conven prendi moglie che ti conviene.
Quand un pov’r i magn ‘l pol Quando un povero mangia il pollo
o ch’ i è malat ‘l pov’r o è malato il povero
o ch’ i è malat ‘l pol o è malato il pollo
A l’è la fola d’l b’stent È la storia lunga
ch’ al dur tant temp che dura tanto tempo
Galina ch’ a l gir p’r cà Gallina che gira per casa
s’ ‘n’à magnat se non ha mangiato
a l’à almanc pizat ha almeno beccato
I‘ è ‘n sc’mran Èun sempliciotto
larg d’ boca e stret d’ man largo di bocca e stretto di mano
Chi al gioc al lot Chi gioca al lotto
i è un m’rlot è un ingenuo
Chi i aspet socors Chi aspetta aiuti
i fa ‘l pel pu’ lung d’l’ ors fa il pelo più lungo di quello dell’orso
Le vache d’ Mariol Le vacche di Mariol
al van tute p’r un viol vanno tutte per lo stesso viottolo
(i vizi di famiglia si ripetono nei discendenti)
I è cuscì alt e ben format E’ così alto e ben formato
ch’ quand i è ‘n pè che quando è in piedi
i par a’stat sembra seduto
A i è un proverbi d’ Sorgnan C’è un proverbio di Sorgnano
ch’ i dic ch’ a ni vo furia che dice che non ci vuole fretta
ad ‘ndar pian ad andare piano.
A n’ s’ va al let Non si va a letto
senza aver dat prima un’ochiata senza aver dato prima un’occhiata
al foc e al palet al camino e alla serratura della porta
I en tre fratedi e un cuscjn Sono tre fratelli e un cugino
i tir’n tuti l’ aqua tirano tutti l’ acqua
al so mulin al proprio mulino.
Spess anc co i capedi canuti Spesso anche con i capelli bianchi
i fidjoli i en ancamò mant’nuti i figli sono ancora mantenuti
Ogni altar i à la so’ crocia Ogni altare ha la sua croce
chi d’ fer e chi d’ nocia chi di ferro e chi di noce.
T’ sa com al diz ‘n’ antica scritura? Sai come dice un’antica scrittura?
“Lavor, te, vec “Lavora te, vecchio
che t’ à la peda dura!” che hai la pelle dura!”
Anzi ch’ star a roza Anzi che non avere niente
mei un debit d’ pù meglio avere un debito in più
e pù bagaron ‘n sacoza e soldi in tasca.
Se ‘na giov’na al sapess Se una ragazza sapesse
d’ na dona maritata della donna sposata
a s’ m’trè drent si metterebbe dentro
‘na cassa ar’ns’rata una cassa rinchiusa.