I proverbi sono l’espressione della cultura e della tradizione popolare, tramandata di bocca in bocca dall’ esperienza di secoli. Un deposito di saggezza e sapienza del popolo tradotto in una semplice frase. Ecco alcuni proverbi e modi di dire tipici. Ho mescolato carrarino, avenzino e marinello di proposito, proprio per non escludere nessuna sfumatura del dialetto carrarese o, meglio, della “lingua apuana”.
Quand i torbati i van al mar Quando le nuvole vanno al mare
pidj i bo’ e va a lavorar prendi i buoi e va a lavorare
Quand i torbati i van ai monti Quando le nuvole vanno ai monti
pidj i libri e fa i conti prendi i libri e fa i conti
Volt la luna d’ G’nar Volta la luna di Gennaio
martidì a l è carnoval martedì è carnevale
A t’ aspet ‘n ginochion T’aspetto in ginocchioni
co’ ‘n sac d’ macaron con un sacco di maccheroni
Marz mugnon Marzo mugnone
i pel la capra e ‘l monton pela la capra e il montone
Febrar curt curt Febbraio corto corto
i è pù ner ch ‘un turc è più nero che un turco
Chi d’ vinti i n’ n’ a Chi a venti non ne ha
d’ trenta i n’ n’ pidj a trenta non ne prende
Pù ch t’ la rum Più la giri
e pù al puz e più puzza
Vilan fa l’to m’stier Villano fai il tuo mestiere
Marz chi à le bele ganbe Marzo chi ha le belle gambe
i va d’ scalz va scalzo
chi a l’à malcagnate chi ce l ‘ ha magagnate
i s’ le ten ben calzate se le tiene ben calzate
Dicenbra, davanti a t’ scald Dicembre, davanti ti scaldo
e dal dret a t’ ‘ncend e dietro ti incendio
April tut i dì un bacil Aprile tutti i giorni un bacile
Solchi storti e sachi driti Solchi storti e sacchi diritti
Al tir pù un pel d’ moza Tira più un pelo di vulva
ch cent para d’ bò ‘na caroza che cento paia di buoi una carrozza
Al tir pù un pel d’ figa Tira più un pelo di vulva
ch quatr cavadi ‘ na biga che quattro cavalli una biga
Ogni sim’l am’ ‘l so sim’l Ogni simile ama il suo simile.
‘l porc sporch ingras Il maiale sporco ingrassa
Pù ch’ t’ gir e pù lupi t’ trov Più giri e più lupi trovi.
Senza lilleri a ‘n s’ lallera Senza soldi non si fa festa.
Chi lasc, lasc al gat Chi lascia, lascia al gatto
Chi al va con ‘l zop Chi va con lo zoppo
i ‘npar a zopicar impara a zoppicare
‘n cumpagnia anch un frat In compagnia anche un frate
i pidjò modja prese moglie.
I van d’ acordi com ‘l can e ‘l gat Vanno d’accordo come cene e gatto
Gadina ch’ al cant Gallina che canta
a l à fat l’ ov ha fatto l’ uovo
Anzi ch gnent… marit vech Anzi che niente… marito vecchio
Chi i da reta al c’rved d’i altri Chi dà retta al cervello degli altri
‘l sò i s’l po’ frig’r il suo se lo può friggere.
Dim chi a son Dimmi chi sono
e no’ chi a i er e non chi ero.
Se l’canpana al son’n Se le campane suonano
p’r gnent a n’ son’n per niente non suonano.
Al paes di guerci Al paese dei guerci
biata a chi a l’à un och sol beato chi ha un occhio solo
I parenti i en i denti I parenti sono i denti
I cusin (cujin) i en i quatrin I cugini sono i soldi
Se t’n’ à t’ magn Se ne hai mangi
se ‘n t’ n’ à t’ mus se non ne hai annusi
Pov’ra a ch’ ‘l vilan Povero a quel villano (contadino)
ch’ i n’ pens a l’ogi p’r ‘l doman che non pensa all’ oggi per il domani.
Illustrazione tratta ‘L Cararin di Auda Fucigna Edizoni Artigianelli Pontremoli 1968