Parte seconda
Cosa sono gli epiteti? Semplicemente gli aggettivi e i nomi con cui i carrarini , da sempre, indicano le persone che si distinguono per le loro caratteristiche, abitudini, comportamenti, stati d’ animo. Ho cercato di raccoglierli mettendoli in ordine alfabetico e riportando a fianco, come ho fatto con i proverbi , la traduzione.
I par ‘ na batoreda Parla svelto e interrottamente
Batoreda = raganella ,strumento sonoro)
Al par ‘na boda cuciara Sembra una tartaruga
I par un g’lsumin Sembra un gelsomino
(detto di un bimbo appena lavato e profumato)
I par ‘l fanal d’ Piumbin Sembra il fanale di Piombino
(detto di persona alta allampanata)
I’ par fat col p’nel Sembra fatto con il pennello
(riferito a cosa o persona fatta bene)
I’ par fat col s’gurced Sembra fatto con la scure
(riferito a cosa o persona fatta male)
I par fat e mis lì Sembra fatto e messo lì
(riferito a persona buona che non reagisce)
I par l’ gad d’ madama Fiora Sembra il gallo della madama Fiora
è agghindato e tutto impettito
I par un lucign’l Sembra un lucignolo
(detto di persona magrissima)
Al par madama ‘Ngò Sembra madame Angot (personaggio di un’opera)
(detto di una persona popolana arricchita che si
atteggia a gran signora )
I par la morta ‘mbriaca Sembra la morte ubriaca
(detto di chi è smuto e dinoccolato e pallido)
I par ‘na patata lessa Sembra una patata lessa
(detto di chi è pallido e senza forze)
I par Piè dal frisçh Sembra Piè dal fischio
(personaggio carrarino alto e magro
che fischiava per strada)
I è ‘n p’dgon È uno scansafatiche, un pigrone
I’ è ‘n po’ sem È un po’ scemo
I è un bel pesch È un bel tipo (detto in senso ironico)
I è un picagion È alto e magro
I è a picodon È giù, è abbattuto, avvilito
I è un pilancon È alto e magro
A l’ è ‘na piutessa È una bimba chiacchierina che si intromette
nei discorsi degli adulti
I è un pov’r sam’con Persona malandata, trascurata nel vestire
I è un p’tuzin Detto di bimbo piccolo, lattante, neonato
I è un rechepecè È un semplicione
A l’è ‘na sciab’lona È una donna alta e magra
I è un salagron Persona alta e semplice
(forse storpiatura inglese di soul grown=anima cresciuta)
I è ‘n scalfit È uno schizzinoso
I è un scalzagat È uno che sa fare poco il suo lavoro
A l’ è ‘na scampona Detto di una ragazzona, alta e robusta
I è ‘n sgnac’ron È un piangione, un lamentoso
A l’ è ‘na sgnenfra È una smorfiosa, boriosa
A l’ è ‘na sguerla Storpiatura di averla = uccello dal canto
rumoroso e stridulo
(detto di donna ciarlona , sguaiata)
I è un scemalò È un credulone
I’ è s’malvat È snervato, rilassato
I’ è un sornacon È uno che russa
(il termine viene anche usato per persona che sta
in disparte , zitta ma che ascolta )
I è ‘n smilorcion Chi guarda di soppiatto spiando
I è stralanchit È sfinito
I è ‘n str’m’nzit È piccolo, corto
I è struv’dat È stracciato negli abiti, trasandato
I è ‘n taboçh Riferito ad una persona di bassa statura